Don't forget to claim it!


Are you controlling it because of the remnants?
Why are you controlling the Magic Tower, Ice Land, and Ice Lake?
And don't lower the magic resistance hurdle.
Just raise it higher for the free-to-play users so that items sell well.
It's perfect now, raise it even higher.
We're not raising our awakening magic resistance anyway.
Even if we raise it, it's controlled, so why go? LOL, just spend a lot of your money
And buy our items so we can make a living.



1000 flakes or more = 0
200 flake probability (22 successes)
16/22 = 72.7%
200 flakes came out 16 times out of 22


The tongue can be sharper than a physical sword. Use it wisely. Meditate and play BTS Cooking On STOVE to control its usage better.



I got chat banned immediately after writing a long chat message, lol
If you're only going to communicate with things that sound good, why do a live stream, you bastards?
Just distribute the rewards through the official website announcement.
- Armor Mastery Balance Patch
: Overbalance of cloth and leather armor compared to plate armor
- Weapon Mastery Level Integration System Patch
: Free weapon change with integrated level system
(Highlighting LordNine's strengths)
- Bare-Handed Mastery Stone Throwing Skill Reboot Patch
: Now you equip a weapon called Gauntlet, but does it make sense to still pick up stones and throw them from the ground? You guys? You wear gauntlets like knuckles and pick up stones from the ground and throw them? It's ridiculous that you're still leaving this as it is. Change it to a flying kick immediately.



I was proudly bragging to my friend about how much of the story I've progressed,
only to hear that I haven't even done 10% yet, which was a huge shock 🥲🥲🥲
I'm only looking at the Mokoko map to avoid story spoilers,
and I'm shocked again to learn that the part I'm doing is only about halfway through Season 1? 🥲



용캐들 항마력한다고 보스 빼묵지 않는한 중립하고 마주칠일도 없음 라인에 붙어있는 백수거지 겜생 애들이 문제임 득템해서 쌀사고 캐릭 투자해야하니 캐릭은 약해서 중립들하고 사냥터 겹치고 패키지는 사고싶고 돈은없고 다야는 벌어야하니 통발캐릭돌려서 중립들하고 마찰생기고
문제는 라인 약한애들이 개백수라 용캐 부주들임 모든 린라가 이난리중
중립형들 빨리접고 다른겜하는게 좋음 고이면 썩음
그리고 돈쓰고 존경받자 욕쳐먹지말고 용캐형들


Master!


#turmoil #oilrush #wildwest #archelongaming #gamingarchelon #gaming #archelon #games #videogames #keymailer #linuxgaming #linuxgames #gamer #gameplay #playthrough #letsplay #gamingvideos #indiegames #fun



Island quests, rapport quests, story quests, etc.
It's a shame to only enjoy these as one-offs
But creating a new account and a new server is daunting because I have to give up everything I've worked so hard for
High-profile and fun quests like the Whispering Islet quest, the Yggdrasil quest, the Light of Destiny, or the Awakening quest
It's a shame that if newbies use a jump start ticket, these are marked as completed, and the only way to see them again is to create a new account or a new server
Please make it possible to repeat the main quest with a sub-character!! I want to binge-watch the story and adventure islands!!!!!!!!!





안녕하세요. 스토브인디 한글화담당자입니다.
먼저, 아톰RPG 트루도그라드의 번역이 미흡한 상태로 출시된 점 사과드립니다.
현재 번역팀에서 개선 작업을 진행하고 있으며, 지속적으로 개선 패치 진행을 계획하고 있습니다.
최종 작업물에 대한 책임은 스토브인디에 있습니다.
검수가 미흡해 번역물과 게임이 전체적으로 어떻게 어우러지는지, 어색한 표현이 있는지를 확인하지 못한 것은 저희의 잘못입니다.
저희를 믿고 게임을 구매해주신 분들께 좋지 않은 경험을 드려 죄송합니다.
다음은 이번 일에 관해 번역 프로세스를 문의해주시는 분들이 많아 추가 설명 드리고자 합니다.
아톰RPG 트루도그라드 번역 작업은 번역팀에 번역-검수를 통합 의뢰하는 형태로 계약을 체결했습니다.
작업 절차는 아래와 같습니다.
번역팀에 번역-검수까지 함께 의뢰하는 방식은 몇 차례의 경험을 통해 프로세스를 확립, 개선해 성공적으로 운영된 바 있습니다. 번역 퀄리티와 속도는 물론 검수에 들어가는 시간도 큰 폭으로 줄일 수 있었고요. 이를 통해 내부에서 플레이 검수를 진행했다면 출시일을 최소 월 단위로 미뤄야 했던 게임들을 더 빠르게 여러분께 보여드릴 수 있었습니다.
이번 건은 몇 번의 사례에 안주하고 프로세스를 과신해 퀄리티 이슈가 발생할 수 있음을 간과한 저희의 잘못입니다.
다시 한 번 사과드립니다.
다음으로 향후 계획을 설명드리겠습니다.
1. 번역팀과 함께 트루도그라드 번역을 빠르게 개선하겠습니다
2. 오역, 오타, 오류 제보 이벤트를 진행하겠습니다
3. 번역 퀄리티를 향상시킬 수 있도록 관련 프로세스를 지속적으로 개선해 이런 일이 발생하지 않도록 하겠습니다
다시 한 번 미흡한 번역으로 실망을 드려 죄송합니다.
감사합니다.


왜 아직도 애들이 존댓말 반말 섞어가면서 말하냐 대화창 읽는 재미로 하는 겜인데 번역좀 빨리 제대로 해놔 진짜 개빡치니까....그래도 사람새끼들이면 이정도까지 시간 지났으면 다 고쳐놨겠지 하고 DLC까지 샀는데 뭔 초장부터 애들이 반말 찍찍 뱉다가 갑자기 존댓말하고 미친거 아니야

저는 솔직히 정가주고 안사고 세일하면서까지 판매해주셔서 감지덕지한데 억까하는인간들 맘에안들었네요 아무도 한글화에 신경도안쓰면서 "아톰 rpg? 알빠노?" 거리던 인간들이 한글화해서 출시했다더니 게임하는데 그렇게 지장도없는데 그걸로 욕하는거보면 참 세상엔 몸만컷지 머린덜큰사람이 많다고 느껴졌습니다 사람마다 다같을수는없지만 선동이 이리무섭다는걸 다시금 느꼈습니다 아무튼 고생해주신 아톰rpg 번역팀 힘내시고 감사합니다

몸만 컸지 머리가 덜 큰 사람이 님 같은데요? 다 님처럼 세일하는 가격에 샀을까요? 정가 주고 샀는데 번역 퀄리티가 저러면 불만을 말 할 수 있는거 아님? 그리고 세일 한 가격에 산 사람은 번역에 퀄리티에 대해 뭐라 말도 못함? 애초에 한글화 했다고 마케팅해서 판매한 결과가 번역기인 수준이니 사람들이 열 내는건데 선동? 이게 선동으로 보임? 번역이 제대로 돼있으면 이런 분위기 자체가 형성이 안됨 몇몇 번역가들이 수고한건 맞다지만 번역팀 팀원이 직접 번역기 돌린 인원이 있다는데 가만히 있음? 번역을 원한거지 번역기 돌리고 의역을 바랐음? 님처럼 아무런 불만 없이 개돼지 마인드로 그냥 있으면 다음에도 이런 작품이 또 탄생하는겁니다 스팀에서 게임 보유해도 한글화때문에 또 스토브에서 산 사람들도 있는 마당인데 지 생각만 하고 자기랑 의견 다르다고 머리만 컸다는 수준 잘 봤습니다 ^^ 평소 물건 구매하시고 다른 물건와도 그냥 받아서 잘 쓰시나봅니다~

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅇㅉㄹㄱ 씹덕겜이나 찾아서 계속하십쇼 징징거리지마시고

할 말 없으니 ㅇㅉㄹㄱ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ능지 수준 진짜 떨어진다 니 댓글 맞춤법부터 공부해라 머리만 큰 놈아 ㅋㅋㅋㅋㅋ

소비자가 뭔지 모르는 거 같은데 검색하고 공부해라 ㅋㅋㅋㅋ 한글도 모르니 번역기가 어색한 줄 모르지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 커엽누

이야 백수인가 개같이 달려드네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그래 삭제하든가 알아서하고 대댓작작달아 역겨우니깐

무슨 플레이로 검수를 했다는거임? 제일 기본중의 기본중의 기본인 아이템창 딱 여는 순간 말이 안되는 번역이 있는데 아예 겜 켜본적도 없구만 무슨 ㅋㅋ

안녕하십니까, 모닥불 소속 번역가이자 이번 번역에서는 부팀장 역할을 맡은 사람입니다.
이번 번역 작업은 팀 단위로 진행되었고 초창기 참여인원만 5명에, 일정관계상 추가된 인원까지 합하면 10명에 달하는 인원이 참여했습니다. 따라서 모든 번역가의 번역 실력이나 번역 작업 방식을 균등화하는 것은 굉장히 지난한 일이었습니다. 초벌부터 거의 완벽한 문장을 작성하지만 작업이 느린 분도 있고, 적당히 빠른 작업 속도에 적당히 괜찮은 문장을 구사하시는 분도 있고, 거의 번역기 수준에 가깝거나 번역기를 돌리고 약간 수정만 하지만 대신 작업 속도가 굉장히 빠른 분도 있었습니다.
텍스트가 굉장히 많은 게임이고 일정에 맞추기 위해 이 모든 분이 투입되어 함께 작업을 하다보니, 번역기 초벌이라고 생각되는 부분들이 검수 중에 발견되지 않거나, 말투가 일치하지 않는 등의 문제가 발생했다고 생각합니다. 팀적으로 반드시 정리하고 쇄신해야할 부분이고, 책임을 통감하고 있습니다. 앞으로도 계속해서 소통하면서 열심히 수정하는 모습 보여드리겠습니다. 지적해주시는 고언들은 달게 받겠습니다. 감사합니다.

수고많으십니다

와........할말이 없네 번역기보다 못한수준인 번역가를 데려다가 쓰면 자원낭비 인건비 낭비 그리고 소비자기만 사기 아닙니까??

그래서 벌써 반년 넘어가는데 왜 아직도 초장부터 개판이냐고

솔직히 규모가 막 엄청 큰 게임이 아니고 인디게임이라 이정도지 규모 큰 게임에 이런일을(짓이라고 하고싶은) 했으면 바로 환불각인걸 인지하고 제대로 바로잡아주세요 ㅠㅠ 스토브에서 번역팀을 믿고 맡겨둔 것 같은데... 그만 믿어... 진짜 잠깐 켜보고 ㅇ0ㅇ? 이 표정 되는데까지 얼마 걸리지도 않았어요ㅠㅠ 이번일로 스토브는 검수를 안하는구나를 알았습니다! 하지만 그래도 응원합니다! 아직까지는...

번역 안좋아서 뭐 이러냐 하고 와봤더니만 번역팀이 개판쳐놨나보네. 빨리 잘 수습해주세요... 오래기달렸는데 제대로 플레이좀 하고 싶습니다.

번역팀 지원합니다 파파고, 구글 번역기 가능이요

고딩, 대학생 애들한테 알바로 맡긴거 아님? 그거 아니고서야 설명이 안됨. 이걸 돈 주고??

몇군데 제보로 되는 수준이 아니라 A부터 Z까지 다 다시 다듬어야하는 수준인데 무슨 제보를 받는다고 하시나요. 도저히 인력으로 진행한 번역이라는 생각이 들지 않습니다. 지금 현지화 수준은 현지화를 가장한 사기나 마찬가지인 수준입니다.

한번은 실수할수 있습니다. 반복되면 실수가 아니니 후속대응에 빠르다면 유저들도 이해해 줄겁니다 힘내세요!