STOVE CreatorsBadge Icon
0 °C

CHAVABadge Icon
Creator of this content
S1743866591105112
08/02/2026
09/02/2026 08:10 AM (+09:00)
605 °C

2/8
100*16 = 1600
1000*7 = 7000
3000*5 = 15000
5000*1 = 5000
10000*1 = 10000
38600-30000 = 8600

❄️ FlakeMission|February Day 9 #260209

Week 2 - Day 9 Started! Don't forget to check progress!

How do I climb the individual rankings on this website? What should I do to get the highest ranking? There is no explanation on how to get the points. Can you please explain?

활리이
10/02/2026
10/02/2026 03:53 PM (+09:00)
301 °C

Everyone.. hurry up and finish all your pending homework..

Check if there are any events you haven't received.

And.. be sure to do Hal's hourglass ~

[Let's go]

aishu
10/02/2026
11/02/2026 02:18 AM (+09:00)
ㅊㅊ
예하나린
10/02/2026
11/02/2026 01:47 AM (+09:00)
* 눈꽃아르고스 교환 마지막 날. 점검 시 삭제됩니다. 
mametalow175
08/02/2026
09/02/2026 02:28 AM (+09:00)
49 °C

→Awkwardness in the character's lines

This is the point that particularly bothered me.

Occasionally, I see lines that are like sentences rather than colloquial speech, and I'm like, "?"

"If you don't have business here, don't bother us. We don't want to fight."

Personally, I can accept something like that more easily.

The sentence suddenly ends with "da". In a different line, she was saying, "There's an interesting prey."...

I feel like it would be more natural to say, "I didn't think so."...

→Overuse of "Sokusen Sokketsu" (Quick battle, quick decision)

Yuki and Rei said it several times. It's an unfamiliar idiom in Japan. I learned the meaning for the first time when I looked it up.

→A slightly incomprehensible sentence

This is the sentence when you touch the Chaos Core in the 0th Research Institute.

What is seawater that has run out of power? lol

Is it like L.C.L. from Evangelion?

Is it a Korean proverb? Is it a sentence I've never heard because it was directly translated?

→Awkwardness of "kill" in the lines

I guess this line is a direct translation of the original text. It's okay for Yuki to be furious and say "Kill!!", but I felt uncomfortable with Sereniel using the word "kill" so calmly. Besides, the wording of the lines in this scene feels a little unique in the first place.

→The lines don't have much character

I think the fact that they are constantly speaking in polite language eliminates the feeling of lines and character, and makes me feel that it is a sentence rather than colloquial speech, which I felt at first.

The director of the 2nd Research Institute could change the ending to something like, "Chizuru-san, that's not what you said!" lol

I felt various small awkwardnesses like this everywhere. I didn't have such problems in the story of Act 1, the story of the Tinder of Hellfire, or the story of the Trauma Code, so the poor localization of Act 2 is more noticeable.

Is the person in charge of localization different only for Act 2, or is the localization method different from other chapters?

Will there be any rewriting of the lines in future updates? I know it's difficult, but I'd be happy if you could improve it.

1 / 5

I wrote it carefully and the moment I tried to press submit, it turned 12:00..

It's my fault though ㅠㅠ

STOVE CreatorsBadge Icon
0 °C

ZoltanVidakF2PBadge Icon
Creator of this content
STOVE CreatorsBadge Icon
0 °C

MugenarokBadge Icon
Creator of this content

⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

👉 Drop the first word that comes to your mind in the comments!

⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

 

🔗 View Mission : https://reward.onstove.com/

🔍 What are Flakes? : https://cs.onstove.com/service/10/help/1811281476

S1746191842728511
09/02/2026
10/02/2026 01:23 AM (+09:00)
awdawd
한글화매니저Badge Icon
16/01/2026
16/01/2026 04:58 PM (+09:00)
2,216 °C
스토브 스토어 한글화 현황판 (26.01.16)

스토브는 한글이야! 스토브 한글화 작품을 살펴보는 한글화 현황판!

오늘의 번역은 어떻게 진행되고 있는지 살펴볼까요?


한글화는 다음의 3가지 과정을 통해 출시됩니다:

  • /00. 번역 준비
  • /01. 번역 
  • /02. 검수 
  • /03. 출시 준비 

출시 준비 중인 게임은 모든 번역이 완료되어 출시만 기다리고 있어요! 🐱‍🏍


한 게임이 출시되기까지는 번역, 검수, LQA까지 꽤 많은 시간과 노력이 필요합니다 😢

조금 시간이 걸리더라도 퀄리티 좋은 한글화 게임들을 보여드리기 위한 절차들이니, 조금만 기다려주세요...!!🙇‍♀️


스토브에서 번역한 게임 중 오역, 오탈자, 문맥상 부드럽지 못한 부분을 발견하셨다면 알려주세요!

개발사로 전달해 빠르게 수정할 수 있도록 하겠습니다.


스토브 인디 출시 예정작이 궁금하다면? "신작 알리미" 확인해보세요!

이번달에 출시한 따끈따끈한 게임이 궁금하다면? "신작 모아보기"를 확인해보세요!


신규 입점 게임을 비롯해, 스토브의 새 식구가 될 게임들을 한 눈에 보실 수 있습니다!


게임 소개장르진행 현황스토브 한글화
출시 플랫폼출시일

화연월의
비주얼 노벨
/02. 검수 중 (98%)
■■■■■■■■■□


2026년

The Last Summer
비주얼 노벨/02. 검수 중 (90%)
■■■■■


2026년

긴카 (GINKA)
비주얼 노벨/02. 검수 중 (90%)
■■


2026년

소녀☆가극 레뷰
스타라이트 엘 도라도
비주얼 노벨/02. 검수 중 (96%)
■■■■■■


2026년

황천 마작
보드/02. 검수 중 (90%)
■■


2026년

Yaoling:  Mythical Journey
RPG/02. 검수 중 (40%)
□□□□□□

2026년

The Last Solider of the Ming Dynasty
액션/00. 번역 준비
(개발사 사정으로 지연 중)

미정

Faun Town
어드벤처/00. 번역 준비
(개발사 사정으로 지연 중)

미정

Skopje
액션/00. 번역 준비
(개발사 사정으로 지연 중)

미정






㈜스마일게이트 메가포트지점은 개별 디지털콘텐츠의 통신판매중개자로 통신판매의 당사자가 아닙니다.
STOVE 서비스 내 입점한 개별 콘텐츠 제공자가 등록한 상품, 상품정보, 거래에 관한 정보는 개별 콘텐츠 제공자의 사정에 따라 변경될 수 있으며,
이와 관련한 일체의 의무와 책임은 각 콘텐츠 제공자에게 있습니다.
단, ㈜스마일게이트홀딩스 메가포트지점이 직접 제공하는 콘텐츠의 경우 통신판매업자로서 책임을 부담합니다.


Log in and post a comment!
Characters : 0/1000Words : 0
코하란
19hr ago
11/02/2026 05:52 PM (+09:00)


코하란
10/02/2026
10/02/2026 05:18 PM (+09:00)


코하란
09/02/2026
09/02/2026 05:15 PM (+09:00)


코하란
08/02/2026
08/02/2026 05:29 PM (+09:00)


코하란
07/02/2026
07/02/2026 04:45 PM (+09:00)


코하란
06/02/2026
06/02/2026 07:10 PM (+09:00)


코하란
05/02/2026
05/02/2026 06:07 PM (+09:00)


코하란
04/02/2026
04/02/2026 06:39 PM (+09:00)


코하란
03/02/2026
03/02/2026 05:26 PM (+09:00)


코하란
02/02/2026
02/02/2026 06:54 PM (+09:00)


S1769875339087311
01/02/2026
01/02/2026 09:26 PM (+09:00)
Good job
코하란
01/02/2026
01/02/2026 04:42 PM (+09:00)


코하란
31/01/2026
31/01/2026 04:43 PM (+09:00)


코하란
30/01/2026
30/01/2026 03:58 PM (+09:00)


코하란
29/01/2026
29/01/2026 05:32 PM (+09:00)


코하란
28/01/2026
28/01/2026 02:52 PM (+09:00)


코하란
27/01/2026
27/01/2026 04:51 PM (+09:00)


코하란
26/01/2026
26/01/2026 04:09 PM (+09:00)


코하란
23/01/2026
24/01/2026 04:16 AM (+09:00)


코하란
22/01/2026
23/01/2026 01:29 AM (+09:00)


코하란
21/01/2026
21/01/2026 10:29 PM (+09:00)


코하란
20/01/2026
20/01/2026 06:13 PM (+09:00)


코하란
19/01/2026
19/01/2026 06:15 PM (+09:00)


위스키캣
18/01/2026
19/01/2026 06:06 AM (+09:00)