이제 일주일정도 지났는데
길이 너무 미끄러워요
잡렉도 없고 컷신 깔끔하네
에프
귀여운 몬스터들이 등장하네요 !
왜 다 출첵함?
평가도 매우긍정적 스토브한글화 출시ㅅㅅㅅㅅ
위치 온 라이브는 이미 당첨자 정보 입력을 해놔서 언제 들어오지 기다리고 있는데,
스켈던전은 리뷰 이벤트가 11월달에 끝났음에도 어떠한 정보 입력 관련한 알림이 오지 않아 문의랑 자유 게시판에 글을 올리니 12월 26일 지급 예정이라고 안내를 받았는데, 그 후로 일주일이 넘었음에도 보상 지급이 되지 않았습니다.
위치 온 라이브 리뷰 보상은 연말에 겹치고 정보 입력이 1월 1일까지라 아직 허용 범위라 상관없는데,
스켈던전은 진작에 보상 지급하고 끝나야 하지 않았나 싶은 기간인데..
확인 한 번 해주세요.
낙월 애는 태생 자체가 진짜 느린가 보군용 .
지금 남는 템으로는 속 300 클럽은 무리군용 .
어렵군용 …
이정도면 무난 무난 한거같아보이는데 …
느려보이는 군용 .
한번도전하는데 7만원이 넘게드는데 진짜 적당히 해라
양심 없는
ㅅㄱ들아
출시를 기념하여 계속되는 이벤트!!
샌드 오브 살자르 플레이🎮 & 제보📑 이벤트
구매 인증하면 추첨을 통해 스토브 스토어 할인 쿠폰이!
※ <샌드 오브 살자르> 연계 이벤트 모두 참여 시 추첨을 통해 'XBOX 살자르 커스텀 패드' 제공!
👳♂️ 샌드 오브 살자르 (Sands of Salzaar) 기본 정보
장르 | 어드벤처 | |
창작사 / 배급사 | 汉家松鼠Han-Squirrel Studio XD | |
번역 정보 | 언어 : 중국어 → 한국어 글자 수 : 906,729자 번역가 : 김대현 번역단계 : 검수중 |
📢 <샌드 오브 살자르> 번역에 관한 추가 안내
번역을 담당해주신 김대현님께서 최선을 다해 작업해주신 덕에 스토브 한글화 <샌드 오브 살자르>가 출시될 수 있었습니다.
하지만 번역 내용을 적용하는 시스템상의 문제로 어순이나 청자 및 화자에 따른 자연스러운 뉘앙스를 구현하기에는 한계가 있었습니다.
이에 저희 한글화 담당자들의 요청으로, 보다 완벽한 한글화를 위해 개발사에 시스템 개선을 요청하여 구현했습니다.
현재 개선된 시스템에 맞춰 한글화 퀄리티업을 위한 폴리싱 작업을 진행중입니다.
이벤트를 통해 제보해주시는 내용 또한 반영하여 보다 높은 퀄리티의 한글화 버전을 즐기실 수 있도록 하겠습니다.
부디 많은 제보 부탁드립니다.
감사합니다.
2. 이벤트 정보 - 3단계 : 플레이🎮 & 제보📑
🥪 기간
🥪 참여 방법
▶ 하나! 번역 개선 제보 이벤트📑
1) 스토브 한글화 <샌드 오브 살자르> 플레이!
2) 플레이 중 번역 개선했으면 하는 내용을 발견했다면?
3) 해당 게시글 댓글로, 아래 양식에 맞춰 제보 부탁드립니다!
[양식]
[예시]
▶ 둘! 살자르 공략왕 🤴
🥪 경품
하나! 번역 개선 제보 이벤트📑
둘! 살자르 공략왕 🤴
점수 종합하여 상위권 유저 경품 지급!
※ <샌드 오브 살자르> 연계 이벤트 모두 참여 시 추첨을 통해 'XBOX 살자르 커스텀 패드' 제공!
※ 번역 개선 제보, 공략왕 중 하나의 이벤트에만 참여해도 3단계 참여로 인정됩니다.
※ 스토브 스토어 할인 쿠폰은 '중복 가능'할인 쿠폰으로 제공됩니다.
※ 주의사항
✔ 실물 경품 당첨자에게 배송 정보 수집을 위해 스토브 쪽지가 발송됩니다. 잘못된 개인정보 기재로 미발송 또는 오발송된 경우 재발송 되지 않습니다.
✔실물 경품 당첨자는 당첨자 정보 수집 양식을 쪽지에 안내된 기간 내에 제출하지 않을 시 당첨이 취소될 수 있습니다.
✔ 타인의 게시물이나 이미지를 무단으로 도용하는 등 부정한 방법으로 당첨한 사실이 확인될 시 당첨이 취소될 수 있습니다.
✔ 참여 양식에 맞게 작성해야 참여가 인정됩니다.
✔ 혐오 표현 및 비속어 사용 시 무통보 삭제 처리되며, 이벤트 참여로 인정되지 않습니다.
화자 : 플레이어 / 남
청자 : 전용 줄거리
개선 제안 : 각 캐릭터 별 전용 줄거리 폰트가 생각보다 작다고 느껴지네요 그래서 1~2폰트 크게 변경하면 좋을 것 같습니다
게임 시작 시 전승 선택에서 물품 부분 저 기능이 번역이 되어있지 않습니다.
독전갈 부족 또한 가입시 추천인의 이름이 번역이 안되어서 나옵니다.
도산진 술집 불량배 임무에 들어가서 위치를 눌렀을 때 지도상에 색상코드가 출력됩니다.
캉야 석방 과정에서 이름이 저런식으로 나오며 대사가 2개로 나뉩니다.
이거도 도적들이 자리잡은 곳을 플레이어가 습격하는 내용이라 '범죄자'보다는 '수감자' 이런 식으로 하는게 좀 더 적절한거 같습니다
딱 본문만 그런게 아니라 저런 식으로 알림창 뜰 때 다 "주의"로 써있는데
딱히 주의할 내용이 아닐 때도 "주의"라고 뜨는지라 좀 더 포괄적으로 "알림"이라고 쓰는게 더 맞을거 같습니다
'불의 원소'가 파이어 엘리멘탈 이런거 같은데 '불의 정령'이 좀 더 어울릴거 같고
그 밑에 있는 '철의 허파'도 '튼튼한 허파'나 '강철 허파' 이렇게 하는게 좀 더 자연스러울거 같아요
부대 및 편대에서 번역이 안됐습니다
댓글로 써야 하는걸 못보고 게시글로 썼었네요...
처음에 캐릭터 만드는 단계에서 해당 부분 번역이 안됐습니다
미소드 임무 - 투하 격파
투하는 찾을 수가 없었고, 봉름에게 말을 걸면 싸움이 시작됩니다.
이름이 다르게 나오다보니 유저 입장에서는 혼동이 많이 오게 됩니다.
+부족에 가입하고 나서도 싸워지네요.
눈늑대 부족 가입시 추천인의 이름이 번역이 안되어 나옵니다.
임무 - 북어항 술집의 불량배 훈계
상세 설명 출력이 이상하게 나옵니다.
몸값 중개인의 대사가 전반적으로 오류가 있습니다.
판매할 포로 선택 장면에서 45우타에 완벽한 늑대 가죽 20개는 포로 몸값과 아무 상관이 없는데 계속 출력됩니다.
포로 선택 후 나오는 6우타에 뱀이빨 20개도 포로 몸값과 관계가 없고 계속 출력됩니다.
포로 판매 후 돈이 부족하다는 멘트도 계속 출력되며 정작 중요한 포로 몸값이 얼마인지는 판매가 끝나고 들어오는 돈으로만 확인할 수 있습니다.
총동원령과 솔선수범 재능 설명이 똑같네요.
그리고 경험치 분배 비율이 1:2라는게 구체적으로 무슨 말인지 설명도 필요할 것 같습니다.
주문에 불과하지만 번역이 맞는지 확인부탁드립니다
잡은 포로 대화 시 테스트 모집 이라고 나오는데 그냥 모집이 맞지 않나 싶네요.
강타 스킬 설명 사이 명령어가 보입니다.
재화 관련한 내용은 어디서 보더라도 번역이 안되어있습니다.